Turistas en bola

Cuando la resaca se va, nos ponemos serios

Turistas en bola

Notapor nrgúmeno » Vie Oct 16, 2009 1:21 pm

Cualquiera sabe que si en un comercio está escrito, con letras de catástrofe, SALE! o FOR SALE!, no es que te inviten a no ingresar en el negocio, sino que te están diciendo que se trata de la vieja como entrañable liquidación, pero en inglés. Del mismo modo, el turista sediento de whiskys, daiquiris y martinis, capta a la perfección que cuando en un boliche le están diciendo que de tal a tal hora impera la “happy hour”, por cada dos tragos que se mande al buche pagará sólo uno. Y así ocurre en otro montón de casos. Porque todos saben también de qué se trata cuando en un hotel publicitan fiesta en su “roof garden”, lo mismo vale para las inmobiliarias que se dan dique presentándose como agentes de “real estate”, para las concesionarias, que anuncian “cars”, pero que no son carros lo que venden; para los boliches que ofrecen cosas “free”, que finalmente no son tan gratis como dicen, y para los “pet shop”, donde quien busca alimento balanceado con sabor a huevas de esturión, que es el que le agrada a su minino, sabe que lo hallará sin lugar a dudas.

Lo que ocurre es que el inglés se ha colado tanto en la parla publicitaria como en la coloquial, porque se ha convertido en una suerte de lenguaje universal que imponen Hollywood, las series televisivas, los negocios, los avances tecnológicos y el mismo peso de los EEUU, como centro de los países del Primer Mundo.

Ahora bien, si eso puede ser considerado como un disgusto para los que aman el idioma de la Madre Patria, y así como ayer pretendían combatir las letras lunfardescas de los tangos hoy pretenden hacer lo mismo con el spanglish, éste mismo fenómeno, mirado desde un punto de vista estrictamente crematístico, es algo así como una bendición. Porque hoy, cuando el turismo extranjero es la gran industria sin chimeneas que derrama sus beneficios sobre el país, en buena hora existe éste esperanto que le permite, lo mismo a un ruso que aun japonés, saber que leather es cuero o que beef es el incomparable bife de chorizo, ya que así se facilitan las transacciones. Es decir, lo que para el tango no tiene la menor importancia, ya que así se lo conoce en todos los idiomas del mundo; no alcanza aún –y esto hay que deplorarlo- al budín de pan con dulce de leche (manjar blanco), por lo que muchos extranjeros se lo pierden; pero para casi todo lo demás es una suerte de bendición que invita a ser usada y aprovechada.

Pero lo lamentable del caso es que como el turista no viene solamente a llevarse un buen saco de cuero o a comerse un bife con fritas, sino también a visitar lugares históricos y hacer paseos por calles y avenidas, los beneficios de éste factor no tiene toda la extensión que debería tener. Y a causa de ello, el extranjero que recala en éstas playas, salvo que cuente con un buen guía o haya sido muy bien asesorado, corre el riesgo de perderse un montón de cosas o de desconocer el sentido de otras. Y que cuando vuelva a Estocolmo, por ejemplo, o a Singapur, algún vecino avispado que ya ha estado entre nosotros, lo sorprenda con un: “¿Pero cómo? ¿Estuviste en Plaza de Mayo y no le sacaste ni una foto al balcón de la Casa Rosada por el que se asomaban Perón y Evita? O, “¿pero que clase otario sos que fuiste al Abasto y no visitaste la casa donde vivió Carlitos Gardel, el Zorzal criollo?”

Lo que pasa es que así como el comercio, por simple instinto de conservación y de lucro, exprime las posibilidades que le da la universalización del inglés, el Estado suele ignorarlas. Por alguna razón que desconozco, odian a los EEUU. O tal vez sea para no enojar a Chávez, Correa o Evo. No entienden que el mundo entero se ha convertido en la prolongación del american way of life. Y así, la mayoría de las indicaciones de los puntos turísticos de Buenos Aires están sólo en castellano y además, casi todos ellos faltos de referencias históricas colaterales. O sea, del esclarecedor qué, cómo, dónde, cuándo y porqué de la tradicional pirámide que se enseña a los periodistas no bien ingresan a un curso de iniciación profesional. Más aún, dado que por más que está muy extendido no todos los turistas hablan el idioma de Shakespeare –versión los Simpson- marcaría un nivel de excelencia en la atención del foráneo que nos visita, que las explicaciones se dieran también en otros idiomas, como francés, alemán o portugués, de modo que nadie se perdiera las maravillas que encierra éste terruño.

Y que, de paso, aunque sea por esa atención que les concede el país, se olviden de algunos malos ratos que puedan haber pasado entre nosotros. Como cuando recibió la ingrata visita de un punga, lo trampearon al darle un vuelto, lo agarró un piquete subido a un taxi en la 9 de Julio ó se comió un garrón esperando un vuelo en Aeroparque que salió dos días después.
Avatarde Usuario
nrgúmeno
Feligrés
Feligrés
 
Posts: 77
Registrado: Sab Jul 04, 2009 4:54 pm
Puntos en mano: 656.56

Re: Turistas en bola

Notapor Orwell » Vie Oct 16, 2009 3:22 pm

Extraordinario discurrimiento amigo.

Me saco el hat. Me deja sin words.

Era hora de que alguien llame a las cosas por su nombre, aunque este varíe de idioma en idioma.

En su momento estuvismos altamente inspirados, reconvirtiendo el mapa callejero de nuestra ciudad, traduciendo los nombres de las calles para facilitarle el turisteo a los turistas.

Algunos ejemplos:

Sillyface (por Carabobo)

The Ages (por Las Heras)

Big pear (por Perón)

Dogcock (por cangallo)

Oath (por Juramento)

Aquiet (por Callao)

Holly Faith (por Santa Fe)

Little Hill (por Cerrito)

The Valley (Lavalle)

John See Just (por Juan B. Justo)


Te lo juro por mi que soy lo que más quiero.
Avatarde Usuario
Orwell
Fundamentalista
Fundamentalista
 
Posts: 809
Registrado: Lun Nov 24, 2008 8:06 pm
Puntos en mano: 579.94
Ubicación: acá o allá según a quién le pregunte
Records: 35
AKA: Patience

Re: Turistas en bola

Notapor nrgúmeno » Lun Oct 19, 2009 1:33 pm

Mortales Orwell. Muy creativas las definiciones.

Me imagino indicandole a un gringo, cuando te pregunte una dirección, que vaya a Carabobo al 700, con un criollo "go to Sillyface 700". Lo entenderá?

Muy buenas las traducciones de Callao y Perón


Avatarde Usuario
nrgúmeno
Feligrés
Feligrés
 
Posts: 77
Registrado: Sab Jul 04, 2009 4:54 pm
Puntos en mano: 656.56

Re: Turistas en bola

Notapor Orwell » Lun Oct 19, 2009 3:39 pm

A mi las que siempre me gustaron y mucho eran "John See Just" y "The Ages" Pero hemos creado páginas y páginas con calles recontraducidas.
A ver si me sacan estas:

The Slut
two dog houses
wave go laugh
czar I Lie


Te lo juro por mi que soy lo que más quiero.
Avatarde Usuario
Orwell
Fundamentalista
Fundamentalista
 
Posts: 809
Registrado: Lun Nov 24, 2008 8:06 pm
Puntos en mano: 579.94
Ubicación: acá o allá según a quién le pregunte
Records: 35
AKA: Patience

Re: Turistas en bola

Notapor akainik » Lun Oct 19, 2009 5:41 pm

wave go laugh = Olavarria
two dog houses= Cuchacucha
The Slut = Larrea?
czar I Lie = Sarmiento ?
Avatarde Usuario
akainik
Feligrés
Feligrés
 
Posts: 107
Registrado: Mie Abr 08, 2009 11:44 pm
Puntos en mano: 214.44

Re: Turistas en bola

Notapor Orwell » Lun Oct 19, 2009 6:29 pm

Efectivamente, Akai.


Y tambien a la inversa, del español al inglés:

Sin toro
Sin guerra
Bola adentro


Te lo juro por mi que soy lo que más quiero.
Avatarde Usuario
Orwell
Fundamentalista
Fundamentalista
 
Posts: 809
Registrado: Lun Nov 24, 2008 8:06 pm
Puntos en mano: 579.94
Ubicación: acá o allá según a quién le pregunte
Records: 35
AKA: Patience

Re: Turistas en bola

Notapor akainik » Mar Oct 20, 2009 11:44 am

Sin toro = Bulnes
Sin Guerra = Warnes

Tengo duda con la otra....es una calle que todavía se sigue llamando asi?
Avatarde Usuario
akainik
Feligrés
Feligrés
 
Posts: 107
Registrado: Mie Abr 08, 2009 11:44 pm
Puntos en mano: 214.44

Re: Turistas en bola

Notapor Orwell » Mar Oct 20, 2009 12:36 pm

Es un pasaje...


Te lo juro por mi que soy lo que más quiero.
Avatarde Usuario
Orwell
Fundamentalista
Fundamentalista
 
Posts: 809
Registrado: Lun Nov 24, 2008 8:06 pm
Puntos en mano: 579.94
Ubicación: acá o allá según a quién le pregunte
Records: 35
AKA: Patience

Re: Turistas en bola

Notapor nrgúmeno » Mar Oct 20, 2009 12:53 pm

Ya sé: Pasaje Ballin:suspect:


Y de éstas que me dicen:


Dog Rooster

Stream

Housekeepers
Avatarde Usuario
nrgúmeno
Feligrés
Feligrés
 
Posts: 77
Registrado: Sab Jul 04, 2009 4:54 pm
Puntos en mano: 656.56

Re: Turistas en bola

Notapor Orwell » Mar Oct 20, 2009 1:09 pm

Pasaje Bollini es (siempre nos tomamos licencias para hacer gala de las más brutales traslations)

Dog Rooster: Cangallo
Stream: Corrientes

queda pendiente:

Housekeepers

y agrego para sacar:

Peace City

Hey, you see laugh.

Bamba River

There house of the dog


Te lo juro por mi que soy lo que más quiero.
Avatarde Usuario
Orwell
Fundamentalista
Fundamentalista
 
Posts: 809
Registrado: Lun Nov 24, 2008 8:06 pm
Puntos en mano: 579.94
Ubicación: acá o allá según a quién le pregunte
Records: 35
AKA: Patience

Siguiente

Volver a Así está el mundo, amigos

¿Quién está conectado...?

Usuarios navegando este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado

cron